|
На
главную zur
Startseite
German Tongue Twisters
Zungenbrecher
1st International Collection of Tongue Twisters
© 1996-2004 by Michael Reck.
1
Fischers Fritze fischt frische Fische;
Frische Fische fischt Fischers Fritze.
|
2
Mos mä do oa oa initoa?
from Baden in South Germany
|
3
Hät kon kon Kamm?
from Baden in South Germany
|
4
Strätzt's z'Züri?
dialect from Zьrich, Switzerland
|
5
Oachkatzlschwoaf
Bavarian and Austrian dialect
|
6
Bei Leid lieh stets Heil die Lieb'.
a palindrom
|
7
Denen Dänen, denen Dänen Dänen dehnen, dehnen
deren Dänen.
|
8
Nickende Nichten und wippende Fichten.
|
9
Abraham! sprach Bebraham; ""Kann ich ma' dein Zebra ha'm?""
dialect from Bremen
|
10
Mol a mol a mole no.
Swabian dialect
|
11
Z'Schlaate e Zaane voll Saapfe d'Laatere durapp schlaapfe.
Swiss dialect from Schaffhausen
|
12
Bou dou dein Rollolodn rorolln loun.
dialect from Central Frankonia
|
13
Griesbrei bleibt Griesbrei,
und Kriegsbeil bleibt Kriegsbeil
|
14
Bräschdleng-Gsälz
Swabian dialect
|
15
SґSchbeckschbätzlesbschdeck zґschbäd bschdelld.
Swabian dialect
|
16
I han amol oine kennt ket,
dia hot a Kend ket,
des hot se von oim ket,
wenn se den it kennt het,
het se au des Kend it ket.
Swabian dialect
|
17
Kontaktlinsenverträglichkeitstest
from the Austrian driver's license
|
18
Birnbohm schreibd ma midd Birmbohm B und
Pappelbohm schreibd ma midd Pappelbohm P.
Saxonian dialect
|
19
Auf des Fleischhauers Schild war der Abstand zwischen ""Käse""
und ""und"" und ""und"" und ""Wurst"" zu klein geraten.
|
20
I moãn schô aa.
Bavarian dialect
|
21
Der Braumeister zu Zipf zapft zehn Fässer Zipfer.
|
22
Wo bist',
Bovist?
a minimal Schьttelreim
|
23
Aufnahmeausschusssitzung
|
24
Des Weiteren ist das Übrige auszuschließen und im Übrigen
sind die Ausschlüße zu erweitern und die Erweiterungen
sind ausschießlich zu erübrigen. Erübrigungen werden
des Weiteren ausgeschlossen. Ausgeschlossene Erweiterungen sind
übrig. Übrige Ausschlüsse werden erweitert. Erweiterte
Erübrigungen werden auschgeschlossen. Ausszuschließende
Erübrigungen werden erweitert. usw.
|
25
Musch nit an sellere Schelle schelle,
selle Schelle schellt nit,
musch an sellere Schelle schelle,
selle Schelle schellt.
|
26
Ka klans Kind kon kan klan Kerschkern klan kliebm.
Carinthian dialect, Austria
|
27
Wußten sie schon, daß wenn in Reden von Walzwerken
und Waldzwergen die Rede ist, es zu Irritationen beim Hörer
führt, da es phonetisch nicht ganz leicht ist zu unterscheiden,
ob es sich um Walzwerke oder Waldzwerge handelt. Gott sei Dank,
ist es aber relativ selten, das ein Waldzwerg ein Walzwerk besucht
oder Walzwerke in der Umgebung der Waldzwerge erbaut werden. wenn
allerdings Waldzwerg ein Walzwerk baut, handelt es sich demzufolge
um ein Waldzwergwalzwerk. Wenn dieser dann auch noch darin arbeitet
ist es dann offensichtlich ein Walzwerkwaldzwerg.
|
28
Em Hefele em Eckele do leit a gloines Breckele vom Fritzele seim
Weckele em Hefele em Eckele. Do kommt a gloines Geckele ond frisst
des gloine Breckele vom Fritzele seim Weckele em Hefele em Eckele.
Swabian dialect
|
29
Und aus des toten Recken Hose wuchs eine rote Heckenrose!
Schьttelreim
|
30
Zwei Astronauten kauten und kauten während sie blaugrüne
Mondsteine klaubten.
|
31
I han da Apparat ra tra.
Swabian dialect
|
32
Nau dadiad a da!
dialect from the Upper Palatinate
|
33
Wixbiaschterl - Gwiazbixerl
Austria dialect
|
34
Wonn i kemma ko, kimm i, i wia owa koam kemma kinna.
Austria dialect
|
35
Einst bergte ich den Krabbel hinauf, da sah ich ein Guckte und
loch hinein. Drinnen sassen drei Stühle auf gepolsterten
Herren. Da nahm ich meinen Tag ab und sagte ""Guten Hut, meine
Herren"". Da lachten sie an zu fingen, dass Ihnen der Platz bauchte.
Hahaha, fallerititi, was lacht es da zu gipsen?
|
36
Bremsprobeberechtigter
|
37
Am Zehnten Zehnten um zehn Uhr zehn zogen zehn zahme Ziegen zehn
Zentner Zucker zum Zoo.
|
38
Weisst du das, daß das ""das"" das meistgebrauchte Wort
im Satz ist?
|
39
Braun blaues Brautkleid
|
40
Der Zweck hat den Zweck den Zweck zu bezwecken; wenn der Zweck
seinen Zweck nicht bezweckt, hat der Zweck keinen Zweck!
|
41
A Mamaladaamala hamma daham aa.
Frankonian dialect
|
42
Der Papscht het z' Schpiez ds Schpäckbschteck z' schpät
bschtellt.
Swiss dialect from Bern
|
43
Lu mo loa, do leira doch.
dialect from the Saarland
|
44
I ho eh oe joa a oa oi.
Bavarian dialect
|
45
Zwölf zünftige Zipfelmützenzwerge die auf zwölf
Tannenzapfen saßen, aßen zweihundertzweiundzwanzig blaue
Zwetschken. Als sie die zweihundertzweiundzwanzig Zwetschken gegessen
hatten, sagte Zwerg Zwuckel zu Zwerg Zwockel ""mich zwickts im
Bauch"" darauf antwortete Zwerg Zwockel zu Zwerg Zuckel ""mich
auch"".
|
46
chinesisches Schüsselchen,
chinesisches Schüsselchen,
chinesisches Schüsselchen,
...
|
47
Eine Diplombibliothekarin ist Bibliothekarin mit Diplom,
eine Bibliothekarin mit Diplom ist eine Diplombibliothekarin.
|
48
Bierbrauer Bauer braut braunes Bier, braunes Bier braut Bierbrauer
Bauer.
|
49
Der Dachdecker deckt dein Dach, drum dank dem Dachdecker, der
dein Dach deckt.
|
50
Der Stadtrat von Radstadt
steigt dem Postfräulein auf d' Frostbeulen,
d'rauf haut's ihm die Postmappen in die Mostpappen.
Austria Schьttelreim
|
51
Es soll vorkommen, daß die Nachkommen mit dem Einkommen
nicht mehr auskommen und dann vollkommen verkommen umkommen.
|
52
Die Power-Frauen mit der Frauen-Power,
die Power-Frauen mit der Frauen-Power,
die Power-Frauen mit der Frauen-Power...
|
53
Haifischschwanzflossenfleischsuppe
|
54
Drei dicke dumme Damen donnern durch das dicke doofe Dorf.
|
55
Bärbels Busen bammeln bis Berlin.
|
56
Das di der Teifl!
looks like all three articles (das, die, der) Bavarian
and Austrian dialect
|
57
A oagnehm grea ogschdriches Gardederle
Swabian dialect
|
58
Der Maurer Böckl trug auf seinem Buckl einen Pickel und
ein Packl. Hinterdrein ging der Bummler Bäckl mit seinem
Hund Bockl. Auf einmal packte dem Bäckl sein Bockl dem Böckl
das Packl und riss es im samt dem Pickel vom Buckl.
|
59
Die Hott'ntott'n hatt'n Matt'n statt Bett'n.
Wuppertal Dialect
|
60
Die, die die, die die Didi-Hallervorden-Show großartig finden,
verachten, sind Snobs.
|
61
Dikuranntebissifiel
supposed to sound Latin
|
62
Fischladen:
- Morgen!
- Morgen!
- Fisch?
- Morgen!
- Morgen?
- Morgen!
- Morgen!
|
63
Fröhliche, friedliche Südfrüchte
|
64
Gaisers Garle gonnte geene Gimmelgerne gaun.
Saxon dialect
|
65
Gespräch am Feldrand
""Mo, mah!""
""Na, Padda mah du!""
""Mahd dann a Padda aa?""
""Na, Mo.""
Lower Bavarian dialect
|
66
Kalle Kahlekatzenglatzenkratzer kratzt kahle Katzenglatzen.
|
67
Lüschers Lüüti lütet wenn Lüti Lüschers
Lüüti lütet.
Swiss dialect from the Aargau
|
68
Schnecken erschrecken, wenn Schnecken an Schnecken schlecken,
weil zum Schrecken vieler Schnecken, Schnecken nicht schmecken.
|
70
Uf de Rapperswiler Brugg schtönd drü dünni, dürri,
langi, lääri, hohli Röhrli, und dur die drü
dünne dürre, lange, lääre, hohle Röhrli
lehred d'Lüüt rächt rede.
|
71
Wer einst die Hottentotten schor,
ist jetzt Friseur am Schottentor.
|
72
Wenn du Trottl zu mir Trottl Trottl sagst, sag ich Trottl zu
dir Trottl so lange Trottl, bis du Trottl zu mir Trottl nie mehr
Trottl sagst, du Trottl!
|
73
Ödögödöckö!
Bavarian or Austrian dialect
|
74
1. Version
Tar dä da?
Dä tar da!
Da dä da tar ...
2. Version
Tar dä da ha?
Dä tar da ha!
Da dä da tar ha ...
3. Version
Tar dä da Tartar ha?
Dä tar da Tartar ha!
Da dä da Tartar tar ha ...
Swiss dialect
|
75
Chuchichäschtli
Swiss dialect
|
76
Chäschueche im Chuchichaschte
Swiss dialect
|
77
I ha eam aa a oa owe ghoid.
Bavarian dialect
|
78
Du bist Buddhist.
by Wilhelm Pinder (1878-1947), in Poetische Scherzartikel,
Reklam, 1991
|
79
Latente Talente
by Wendelin Ьberzwerch (Karl Fuss 1893-1962), in Poetische
Scherzartikel, Reklam, 1991
|
80
Leben Sie mit Siegreits Rune:
""Deine Zier sei dies: reize nie den Urstiergeist im Eisnebel!"".
also a palindrom
|
81
Wann i mit meiner Wampen kannt, gangat i auf d' Kampenwand.
Bavarian dialect
|
82
Sunn scheint schunn schää!
Unn wann Sunn schunn so schää scheint,
schaffe mer aa nix mee.
Dialect from the Palatinate
|
83
Herr von Hagen
darf ich's wagen,
sie zu fragen,
welchen Kragen
sie getragen,
als sie lagen
krank am Magen
in der Stadt zu Kopenhagen.
|
84
Der Zweck hat den Zweck den Zweck zu bezwecken; wenn der Zweck
seinen Zweck nicht bezweckt, hat der Zweck keinen Zweck!
|
85
Mäh'n Äbte Heu?
Nie mäh'n Äbte Heu.
Wenn Äbte mäh'n, mäh'n Äbte Gras.
sounds Greek to German speakers
|
86
Franken ist da, wo Hasen ""Hosen"" und Hosen ""Husen"" haßen.
|
87
Das kleine Mädchen reibt sich leise
das Knie, wenn ich nach Leipzig reise.
|
88
Im Potsdammer Boxclub boxt der Potsdammer Postbusboss.
|
89
Klitzekleine Kinder können keinen Kirschkern knacken!
|
90
Miese Meinungsmache gegen Muschelfischer
Schlagzeile aus der Zeitung ""Schleibote""
|
91
Fischers frisch frisierter Fritze frißt frisch frittierte
Frisch-Fisch-Frikadellen.
|
92
Umsatzsteueridentifikationsnummer
you can find this word on German forms
|
93
Zwei Mütter über ein Kind:
- ""Darf dat dat?""
- ""Dat darf dat.""
- ""Dat dat dat darf ...""
Hamburg dialect.
|
94
Auf ana Wiesn gaunz stad und stüll a grüll.
Gaunz stüll und stad - Schedl o'gmaht.
Austrian dialect from Burgenland
|
95
Auf einem russischen Passagierschiff jammte ein tschechischer
Swing-jazz-session-cellist.
|
96
Wir Wiener Wäscheweiber wäschten weisse Wäsche,
Wenn wir wüssten, wo warmes, weiches Wasser wär.
|
97
Es grünt so grün, wenn Spaniens Blüten blühen.
from the German version of ""My Fair Fady""
|
98
Schnellsprechsprüche spreche ich schwer schnell.
|
99
Fragt ein Verkäufer seine Frau:
- ""Hemmr Hemmr?""
- ""Hemmr hemmr koine meh!""
Swabian dialect
|
100
Der Kaplan Klapp plant ein klappbares Pappplakat.
|
101
Zwischen zwei Zwetschgenzweigen sitzen zwei zechenschwarze tschechisch
zwitschernde Zwergschwalben.
|
102
Er sagte über das ""daß"" das: daß das das ""daß"",
das ""daß"" geschrieben wird, ist.
|
103
Wenn sich Bienen zu Bienen beamen, beamen Bienen sich zu Bienen.
api-teleportation :-)
|
104
Arme haben Arme.
Arme haben Beine.
Beine haben keine Arme.
Arme Beine!
|
105
Henter Hecka Hansa Haus hau i hondert herige Hasa heara huaschta.
Swabian dialect
|
106
Zwei Frauen über ein Kind:
- ""Des Des des derf!""
- ""Des derf des!""
South-Hessian dialect from Frankfurt
|
107
Was den'd die denn do in denne Dännele dinne?
Swabian dialect
|
108
Wat'n weer weer! De wind waait den sand von'n weg weg dör
de döör dör! Wat'n weer weer!
Low German, Plautdietsch or Plattdeutsch
|
109
Schelle se net an seller Schelle,
selle Schelle schellet net.
Schelle se an seller Schelle,
selle schelle, selle schellt!
Franconian dialect
|
110
Weite Wege wiederbringen weise Worte.
|
111
Derartige Dinge deprimieren dich denn doch.
|
112
Brautkleid bleibt Brautkleid und Blaukraut bleibt Blaukraut.
|
113
Sagst Du Idiot zu mir ""Idiot"", sag ich ""Idiot"" zu Dir, solange
""Idiot"" bis Du Idiot zu mir ""Idiot"" nicht mehr sagen kannst.
|
114
Geh Toni geh dauni, sonst hau i di dauni! Geht da Toni ned dauni,
nimm i in Toni und hau eam dauni, daß da Toni dauni fliagt.
Lower-Austria dialect
|
115
Geschwisterzwist zwischen Slivovic schlürfenden, spitzen,
twistenden und schwitzenden Zwitscherschwestern.
|
116
Das Kind, das so laut geplärrt hatte,
saß auf einer heißen Herdplatte.
Viennese Schьttelreim
|
117
Max wachst Wachsmasken.
Was wachst Max?
Wachsmasken wachst Max.
|
118
Soiche sechse wia mia fünfe gibt's koane viere weil mia
drei die zwoa oanzigen san.
Bavarian dialect
|
119
Grasmitte, da kniet ein Kadett im Sarg.
Palindrome
|
120
Brauchst Untatassalan aa? Oda tans de Schalalan alaan aa?
Carinthian dialect
|
121
Onkel Fritz fischt frische Fische.
|
122
Håt epper epper eppes gsågg?
Tyrolean dialect
|
123
Klaus Knopf liebt Knödel, Klöße, Klöpse.
Knödel, Klöße, Klöpse liebt Klaus Knopf.
|
124
Hier ist der Schlüssel zum Garten,
auf den die drei Jungfrauen warten.
Die erste hieß Binka
Die zweite hieß Bibeljabinka
Die dritte hieß Cezizizaknabbeljababbeljabibbeljabinka.
Hmmm, sprach die Frau Binka zu der Frau Bibeljabinka,
was hat die Frau Cezizizaknabbeljababbeljabilleljabinka für
eine schöne Spitze am Rock.
|
125
Sie brauchten gar nicht umzusteigen,
drum gab sie sich ihm stumm zu eigen.
Doch weil verkehrt die Weichen lagen,
fuhr man zurück im Leichenwagen.
|
126
Die, die die, die die Diebe ausreißen ließen,
der Polizei melden, bekommen eine Belohnung!
|
127
Ein Hahn, zwei Hühner, drei Enten, vier Gänse, fünf
Schweine, sechs Kühe, sieben Ochsen, acht Nonnen, neun huckelicke,
buckelige Bettelmannsweiber übernachten bei zehn konstantinopolitanischen
Dudelsackpfeifenmachergesellen.
|
128
Flankenkicker Flick kickt flinke Flanken.
Flinke Flanken kickt Flankenkicker Flick.
|
129
Sie war die teigigste Teigmuschel unter allen teigigen Teigmuscheln
des Muschelteichs.
|
130
Gibst Du Opi Opium, bringt Opium Opi um.
|
131
Gaiser Garl gonnte geene Gümmelgörner gauen,
aber Guchengrümel gonnt'er gatschen.
Saxon Dialect
|
132
HottenTottenTanz
hätten hottentotten tüten
täten sie mit tuten töten
würden löwen tragen brillen
würden sie mit würde brüllen
strickend stieren sture stiere
störend an vier wirbeltiere
schaffen am schafott die schlächter
schlafen schlaffe schafe schlechter
rangen fangen schlanke schlangen
bang mit langen stangenzangen
schnaufend streicheln scheue schnecken
schräg umschleichend schlanke stecken
schall des falles eines balles:
allenfalles ballt sich alles
grantig tanzen elefanten
mit verbannten anverwandten
angebrannte elefanten
tanzen mit verkannten tanten
kleine eimer fein zu leimen
scheint sich beinah rein zu reimen
kühne kühe küssen kühler
bühnenkünstler fühlen schwüler
schweinen, scheinbar weinend, reinlich
scheinen kleine beine peinlich
über rasen rasen hasen
blasend glas für glatte vasen.
|
133
A Müllamadl hot a Möhnudlladl und a Nahnodlladl a.
Austrian dialect
|
134
Kleine Kinder können keine kleinen Kirschkerne knacken.
Kleine Kirschkerne können kleine Kinder keine knacken.
|
135
Fischfrevler Franz fing frech vorm Flußfall fette Fünffingerfische.
|
136
Rauchlachs mit Lauchreis.
|
137
Es gibt net so fü Tog im Joar,
wia da Fux am Schwaunz hot Hoar.
Austrian dialect
|
138
Die Damen in Baden Baden baden oft. Baden Baden Baden Herrn mit.
|
139
Auf an Spejkbrejdl liegt a Brejkl Spejk.
Burgenland dialect, Austria
|
140
Spannend: Spinnende spanische Spanner verspannen spannende spanische
Spinner.
|
141
Schnecken erschrecken wenn sie an Schnecken schlecken denn zum
Schrecken vieler Schnecken manche Schnecken, Schnecken nicht schmecken.
|
142
Möuchmäuchterli
Swiss German
|
143
Wann wie Woschwiewa wusste wou wormet Wota wia,
wurde wie Woschwiewa witte Wosch wosche.
Low German, Plautdietsch or Plattdeutsch
|
144
Er ißt Apfel sie 'ne Apfelsine.
|
145
Kimmscht e a oui?
Tyrolian dialect
|
146
S'Bsteck, z'spät b'stöht.
Viennese dialect
|
147
Ein Dutzend nuschelnde Dutzer dutzen nuschelnd dutzende dutzender
Nuschler nuschelnd.
|
148
Zwisch'n Ümitz und Apetlo: hängen zwa zwidri'gspitzte
Zwetschk'n dro:. Wer de zwa zwidri'gspitz'n Zwetschk'n nennen
ko:, des is a braver Mo:.
Burgenland dialect, Austria, ""o:"" indicates
a long ""o""
|
149
Z' Rhyyfälde under der rächte Rhyybrugg liit e rauhi
Rehläbere.
Swiss German
|
150
Specht, Spatz, Storch und Sperber sprangen spornstreichs schrillen
Schreis den steilen Steg hinunter!
|
151
Mischwasserfischer heißen Mischwasserfischer, weil Mischwasserfischer
im Mischwasser Mischwasserfische fischen.
|
152
Beim Friseur:
""Tag, Karl.""
""Wie geht's, Karl?""
""Gut, Karl.""
""Kahl, Karl?""
""Ja, Karl, ganz kahl.""
|
153
Das Weinfaß, das Frau Weber leerte, verheerte ihre Leberwerte.
|
154
Eine gute gebratene Gans mit einer goldenen Gabel gegessen ist
eine gute Gabe Gottes.
try this in different German dialects
|
155
Der Spatz spaziert früh und spät im Spinat.
|
156
Ein sehr schwer sehr schnell zu sprechender Spruch
ist ein Schnellsprechspruch, auch ein nur schwer schnell zu sprechender
Spruch
heißt Schnellsprechspruch.
|
157
In allen Fallen in St. Gallen lallen alle:
""Allen gefallen die Fallen in St. Gallen, in denen alle lallen.""
|
158
Der Zahnarzt zieht Zähne mit Zahnarztzange im Zahnarztzimmer.
by Pierre Abbat
|
159
Gudruns Truthuhn tut gut ruhn,
gut ruhn tut Gudruns Truthuhn!
|
160
Hinter'm hohen Haus hackt Hans hartes Holz.
Hartes Holz hackt Hans hinter'm hohen Haus.
|
161
Zwei Männer, die vor einem Schokoladenladenladen Ladenladen
laden,
laden Ladenladenmädchen zum Essen ein.
|
162
In einem Geschäft:
- Morgen!
- Morgen!
- Gib's Gips?
- Gips? Gips gib's morgen.
- Morgen?
- Morgen.
- Morgen!
- Morgen!
|
163
Du mußt dein Brot schön kauen,
dann wird dein Kot schön braun.
|
164
Denke nie gedacht zu haben,
denn das Denken der Gedanken ist gedankenloses Denken.
Wenn du denkst, du denkst,
dann denkst du nur du denkst,
aber denken tust du nie.
|
165
Russische Russen rutschen russische Rutschen russisch runter.
|
166
Die Boxer aus der Meisterklasse boxten sich zu Kleistermasse.
Und aus dem ganzen Massenkleister erhebt sich stolz der Klassenmeister!
Schьttelreim
|
167
Die Katze fraß den Saumagen,
nun kann sie nicht mehr Mau sagen!
Schьttelreim
|
168
Zwanz'g zquetschte Zwetschk'n und Zwanz'g zquetschte Zwetschk'n
san Vieazk zquetschte Zwetschk'n.
dialect of Lower Austria and Vienna
|
169
Es graust vor nichts dem Bademeister,
in die dickste Made beisst er.
Schьttelreim
|
170
Da Dauni sogt zum Dauni: ""Dauni, geh dauni!""
Da Dauni geht net dauni drum haut da Dauni in Dauni dauni.
Upper-Austrian dialect
|
171
Mopsgedackelter Windhundspudel
|
172
Wenn dein Dackel zu mein Dackel noch mal Dackel sagt, kriegt
dein Dackel von mein Dackel so eine gedackelt, daß dein Dackel
nicht mehr ""Dackel"" sagen kann.
|
173
Der froschforschende Froschforscher forscht in der froschforschenden
Froschforschung.
|
174
Die Koffer im Schlafwagen,
ihm schwer am Schwaf lagen.
Schьttelreim
|
175
Schmalspurbahnschienen sind schmaler als Breitspurbahnschienen.
|
176
Im Fenster sah ich ein Perlenkissen.
Im Fenster sah ich ein Perlenkissen.
Im Fenster sah ich ein Perlenkissen. ...
|
177
Wenn Grillen Grillen Grillen grillen, grillen Grillen Grillen
Grillen!
|
178
Heut kommt der Hans nach Haus,
Freut sich die Lies'.
Ob er aber über Oberammergau
Oder ob er über Unterammergau
Oder ob er überhaupt nicht kommt
Ist nicht gewiß.
|
179
Sechzig Tschechische Chefchemiker scheuchen keusche Chinesische
Mönche in seichte Löschteiche.
|
180
Auf den sieben Robbenklippen sitzen sieben Robbensippen,
die sich in die Rippen stippen, bis sie von den Klippen kippen.
|
181
Tschechische Gucci-Täschchen
|
182
Zehn Ziegen ziehen zehn Zentner Zement zum Zahnarzt, zum zementieren
zerbrochener Zähne.
|
183
Welch schlecht berechtigtes Vermächtnis entwächst dem
schwächlichen Gedächtnis.
|
184
Ein Glück daß Gott die Glocken goß.
|
185
Der Whiskymixer mixed den Whisky mit dem Whiskymixer.
Mit dem Whiskymixer mixt der Whiskymixer den Whisky.
from ""Alles nicht oder"" with Hugo Egon Balder and
Hella von Sinnen
|
186
Dies ist ein Scheit, dies ist ein Schleißenscheit,
ein wohlgeschlissenes Schleißenscheit.
Und dieses wohlgeschlissene Schleißenscheit gehört Frau
Scheitschleißer,
und Frau Scheitschleißer sitzt hinter dem Haus und schleißt
Scheite.
|
187
Es klebt in meinem Kannenset Kartoffelpufferpfannenfett!
|
188
Die, die die, die die Gänse gestohlen haben, festnehmen,
werden belohnt.
|
189
Ich stehe im Regen und warte auf dich.
Ich warte im Regen und steh' auf dich.
Austrian rhyme
|
190
Dreihundertdreiunddreissig Reiter ritten dreihundertdreiunddreissig
mal um das grosse runde Rastenburger Rathaus.
|
191
Max wenn du Wachsmasken magst dann mach Wachsmasken!
|
192
Der Flugplatzspatz nahm auf dem Flugplatz platz.
Auf dem Flugplatz nahm der Flugplatzspatz platz.
|
193
Klitze kleine Katzen kotzen klitze kleine Kotze.
Klitze kleine Kotze kotzen klitze kleine Katzen.
|
194
Konstantinopolitanischeduddelsackpfeifenröhrlifabrikantentochter
|
195
I han z'spät s'Bsteck b'stellt
Schwabian dialect
|
196
Im dichten Fichtendickicht nicken dicke Fichten tüchtig.
|
197
Zwischen zwei spitzen Steinen saßen zwei zischelnde Zischelschlangen
und zischten.
|
198
Schellet Se ed an sell'rer Schell,
selle Schell schellet ed,
Schellet Se an sell'rer Schell,
selle Schell schellet.
Schwabian dialect
|
199
I hao's ao schao gao lao!
Schwabian dialect
|
200
Zwischen ""oder"" und ""und"" und ""und"" und ""und"" und ""und""
und ""oder"" ist immer ein Leerzeichen.
|
201
Hinter Hermann Hannes Haus hängen hundert Hemden raus.
Hundert Hemden hängen raus, hinter Hermann Hanneґs Haus!
|
202
Dies ist ein Scheit.
Dies ist ein Scheit.
Es ist ein feingesplissner Spleißenscheit,
den schickt Frau Meissner aus Neiße
und läßt dazu sagen gar fein,
daß ihr Mann ein fleißiger Scheitspleißer sei,
der am Abend - ehe er etwas gegessen oder gebissen -
hätte viele Scheite gesplissen.
|
203
Die Bürsten mit den schwarzen Borsten bürsten besser,
als die Bürsten mit den weißen Borsten bürsten!
|
204
Die Katzen kratzen im Katzenkasten,
im Katzenkasten kratzen Katzen.
|
205
Selten ess ich Essig; ess ich Essig, ess ich Essig mit Salat.
|
206
Wenn hinter Griechen Griechen kriechen, kriechen Griechen Griechen
nach.
|
207
Wenn um Rumkugeln Rumkugeln rumkugeln, kugeln um Rumkugeln Rumkugeln
rum.
|
208
Vier fünfmal vervierfacht macht mehr als fünf viermal
verfünffacht.
4096>3125
|
209
Alle Hesse sind Verbräschä, klauen alle Aschebäschä.
Klaun se keine Aschebäschä, sind se schlimme Messäschdäschä!
Hessian dialect ;-)
|
210
Der Pfårrer vu Bschlåbs hat z'Pfingschte 's Speckbsteck
z'spat bstellt.
Tyrolean dialect
|
211
Zehn Ziegen zogen zehn Zentner Zucker zum Zoo.
|
212
Zwanzig Zwerge zeigen Handstand, zehn im Wandschrank, zehn am
Sandstrand.
|
213
In der ganzen Hunde Runde gab es nichts als runde Hunde.
|
214
Sieben Schneeschaufler schaufeln sieben Schaufeln Schnee.
|
215
Mit keiner Kleie und keinem Keim
kann kein kleines Korn keimen.
|
216
Mit keiner Kleie und keinem Keim
soll kleines Kind kaum Korn kauen.
|
218
Auf der Liebesreise
sprach der Leibesriese
""reib es Liese""
und sie rieb es leise.
Schьttelreim
|
219
Sechs sächsische Säufer zahlen zehn tschechische Zechen.
|
220
Hier haben Sie ein Scheit - ein wohlgeschlissenes Schleißenscheit
von der Frau Weißen aus Meißen mit dem Bescheid, daß
ihr Mann, der Herr Weißen, der beste Scheitschleißer
von ganz Meißen sei. Er habe noch keinen Bissen gegessen,
aber schon einen großen Haufen Scheite geschleißt und
geschlissen.
|
221
Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitänstellvertretersgattin
the most famous German compound word
|
222
Koa kloans Kind ko koan kloan Kind oan kloan Kerschkern kloa
kliabn.
Pinzgau dialect, Salzburg
|
223
Zwei schleimige Schlangen schlängeln sich zwischen zwei
Steine und zischen.
|
224
Auf der Post wird gepackt und gekullt.
|
225
Plättbrett bleibt Plättbrett
|
226
Zehn zottate Zigeina zahn zehn Zentner Zement zam zau zuwie.
Austrian dialect
|
227
Wenn der Benz bremst, brennt das Benz-Bremmslicht.
|
228
Die Maamauerbaabambeler lasse am Maa ihr Baa an de Mauer bambele.
Hessian dialect
|
229
Kenn gied eren hei henn san noch mi Kenn hen.
Hessain dialect
|
230
In einem dichten Fichtendickicht picken dicke Finken tüchtig.
|
231
Wenn i kemm konn, kimm i, obo i moan, i konn kamm kemm.
South-Tyrolean dialect
|
232
Tuten tut der Nachtwächter. Und wenn er genug getutet hat,
tut er seine Tute wieder in den Tutkasten rein.
|
233
Sie stellte das Tschechische Streichholzschächtelchen auf
den Tisch.
Auf den Tisch stellte sie das Tschechische Streichholzschächtelchen.
|
234
Kritische Kröten kauen keine konkreten Kroketten.
|
235
Ein Auto fuhr durch Gossensaß,
durch eine lange Soßengaß,
bis sich die Gassensoß
über die Insassen goß.
by Henrik Ibsen
|
236
Ein Auto fuhr durch Gossensaß,
und kam in eine Soßengass',
so daß die ganze Gassensoß'
sich über die Insassen goß.
bei Oskar Blumethal 1852-1917, from Poetische Scherzartikel,
Reklam, 1991
|
237
Die Katze tritt die Treppe krumm.
nonsensical sentence
|
238
Unser Hausmeister, ""Alues Maus"" heist er.
Unter'm Dach meist haust er und wie es heist maust er.
Schьttelreim
|
239
Ein Neger mit Gazelle zagt im Regen nie.
also a palindrome
|
240
Wer nichts weiß und weiß das er nichts weiß, weiß
mehr als der, der nichts weiß und nicht weiß das er
nichts weiß.
|
241
Mariechen sagt zu Mariechen, laß mich ma' riechen Mariechen,
da ließ Mariechen Mariechen ma' riechen.
|
242
Wenn Robben hinter Robben robben, robben Robben Robben hinterher.
|
243
Es klapperten die Klapperschlangen bis die Klappern schlapper
klangen.
|
244
Die dummen Doffel
Der dicke dumme Doffel,
trug den dünnen dummen Doffel,
durch den tiefen dicken Dorfdreck.
Da dankte der dünne dumme Doffel
dem dicken dummen Doffel,
daß der dicke dumme Doffel,
den dünnen dummen Doffel,
durch den tiefen dicken Dorfdreck trug.
|
245
Der Wachsmaskenmacher macht Wachsmasken aus Wachsmaskenwachs.
|
246
Wer gegen Aluminium minimal immun ist, besitzt Aluminiumminimalimmunität.
Aluminiumminimalimmunität besitzt wer gegen Aluminium minimal
immun ist.
|
247
Wer ""brauchen"" ohne ""zu"" gebraucht, braucht brauchen gar
nicht zu gebrauchen.
|
248
Allergischer Algerier, algerischer Allergiker.
|
249
Die Post ist mit Paketen bepackt.
|
250
Dicke Nichten dichten im dichten Fichtendickicht.
Im dichten Fichtendickicht dichten dicke Nichten.
|
251
Dä Papscht hät z'Spietz s'Bschteck z'spaat bstellt.
Swiss dialect
|
252
Heut' auf Nacht, hat er g'sagt kommt der Hans, sagt die Marie:
Ob er aber über Oberammergau oder aber über Unterammergau
oder aber überhaupt nicht kommt, das weis man nie.
From a popular song
|
253
Der Schweizer Schweißer schwitzt und schweißt.
Der Schweizer Schwitzer schweißt und schwitzt.
Schwitzend schweißt der Schweizer Schweißer.
|
254
Die Chatz chat ins Chuchichäschtli chechözelet.
Dialect from Zurich
|
255
Zwo z'quetschte Zwetschgen und zwo Zwetschgen z'quetscht,
san vier z'quetschte Zwetschgen.
Bavarian
|
256
Glücklich ist der Tourist, wenn er auf einer Tour ist und
in einer Tour ißt.
|
257
Der Cottbuser Postkutscher putzt den Cottbuser Postkutschkasten
mit Cottbuser Postkutschkastenpaste.
|
258
Der Leutnant von Leuthen befahl seinen Leuten,
nicht eher zu läuten als der Leutnant von Leuthen
seinen Leuten das Läuten befahl.
Leuthen is a village
|
259
A z'spat b'stellt's Speckb'steck
isch a Speckb'steck,
des z'spat b'stellt isch.
Tyrolean dialect
|
260
Der Kaplan klebt Pappplakate.
|
261
Zwischen zwei Zwetschkenzweigen zwitschern zwei Schwalben,
zwei Schwalben zwitschern zwischen zwei Zwetschkenzweigen.
|
262
Ich wünsch Dir soviel gute Tag im Jahr,
wie der Fuchs am Schwanz hat Haar.
|
263
In Ulm und um Ulm und um Ulm herum.
|
264
An ogfizlta Auchkatzlschwoaf in Vitriolöl.
Pinzgau dialect
|
265
Herr und Frau Lücke gingen über eine Brücke. Da
kam eine Mücke und stach Frau Lücke in's Genicke. Da
nahm Herr Lücke seine Krücke und schlug Frau Lücke
in's Genicke. Und deshalb fiel Frau Lücke mit der Mücke
und der Krücke im Genicke tot um.
|
266
Wenige wissen, wieviel man wissen muss, um zu wissen, wie wenig
man weiß.
|
267
Daß das ""daß"", das mit ß geschrieben
wird, nicht das ""das"" ist, das mit s geschrieben wird,
das ist gewißlich wahr.
|
268
Wachsmaske, Messwechsel,
Wachsmaske, Messwechsel,
Wachsmaske, Messwechsel, ...
|
269
Wir Wiener Wäscherweiber wollen weiße Wäsche waschen,
wenn wir wüßten wo warmes Wasser wäre.
Warmes Wasser wissen wir, weiße Wäsche waschen wir.
|
270
In einem Schokolodenladen laden Ladenmädchen Schokolade
aus.
Ladenmädchen laden in einem Schokoladenladen Schokolade aus.
|
271
Net a selle Schella schella
selle Schella schellat nöd,
adr selle Schella schella,
selle Schella schellat.
Lustenau dialect
|
272
Hirsch heißt mein Vater.
|
273
Sitzt e Wermsche uff'm Termsche mit 'em Schermsche unnerm Ermsche.
Kimmt e Stermsche, werft des Wermsche mit'm Scherme unnerm Ermsche
vom Termsche
Hessian dialect
|
274
Der Mondschein schien schon schön.
|
275
Blaukraut bleibt Blaukraut,
Brotlaib bleibt Brotlaib,
Brautkleid bleibt Brautkleid.
|
276
Es leit a Klötzle Blei glei bei Blaubeure.
Glei bei Blaubeure leit a Klötzle Blei.
Swabian dialect
|
277
Schneiderschere schneidet scharf. Scharf schneidet Schneiderschere.
|
278
Denke nie du denkst, denn wenn du denkst, du denkst, dann denkst
du nicht, dann denkst du nur du denkst, denn das Denken der Gedanken
ist gedankenloses Denken.
|
279
Bismarck biß Marc, bis Marc Bismarck biß!
|
280
Wenn hinter Fliegen Fliegen fliegen fliegen Fliegen Fliegen hinterher.
|
281
Unter einer Fichtenwurzel hörte ich einen Wichtel furzen.
Schьttelreim
|
282
Zehn zahme Ziegen zogen zehn Zentner Zucker zum Zittauer Zug.
|
283
Eine dicke Dame wollte durch den dicken Dreck, da fragt die dicke
Dame den dicken Diener, ob der dicke Diener die dicke Dame durch
den dicken Dreck trägt. Da trug der dicke Diener die dicke
Dame durch den dicken Dreck, da dankt die dicke Dame dem dicken
Diener, daß der dicke Diener die dicke Dame durch den dicken
Dreck trug.
|
284
Er sang leider lauter laute Lieder zur Laute.
|
285
Was blickst Du so stier Bube,
warst Du in der Bierstube?
Schьttelreim
|
286
Esel essen Nesseln nicht. Nesseln essen Esel nicht!
|
287
Spanier lieben spannende Spiele.
|
288
Wenn Baden-Badens Bademeister baden, baden Baden-Badener auch.
|
289
Weil die Paten um den Braten baten,
taten Puten wir den Paten braten.
konnten Paten Putenbraten bieten,
weil wir Puten - wie die Paten baten - brieten.
a ""Schnellsprechspruchschьttelreim""
|
290
Wer andern eine Grube gräbt,
der hat ein Grubengrabgerät.
|
291
Sag wieviel Laich so ein Lurch leicht laicht,
wenn ein Lurch leicht Lurchlaich laicht.
German transcription of the English tongue twister
""How many wood would a woodchuck chuck if a woodchuck would chuck
wood."" by Werner Zenker
|
292
Weisst du das, dass das ""das"" das meist gebrauchte Wort im
Satz ist?
|
293
Neue Teichfische für den heimischen Fischteich.
|
295
Blitzt's z'mitz's z'Züri?
Swiss German
|
296
Manches Schminkschwämmchen schwimmt und manches Schminkschwämmchen
schwimmt nicht.
|
Rough Translations
- 1.
- Fisher's errand boy is fishing fresh fish, fresh fish are
fished by Fisher's errand boy.
- 2.
- Do we have to add one egg? German: Muss man da ein
Ei reintun?
- 3.
- Has anybody got a comb. German: Hat keiner keinen
Kamm?
- 4.
- Is it raining heavily in Zürich? German: Strätzen
= heftig regnen. z'Züri = in (zu) Zürich. Also: Regnet's
(stark) in Zürich?
- 5.
- Squirrel's tail. German: Eichkätzchenschweif
(Eichhörnchenschweif)
- 6.
- When suffering my only confort was love.
- 7.
- Those Danes, that stretch the Dane's Danes, stretch their
Danes.
- 8.
- Nodding nieces and seesawing spruces.
- 9.
- Abraham! said Bebraham; ""Could I have your zebra?""
- 10.
- Paint a small man. German: Mal (da) einmal ein Männchen
hin.
- 11.
- Pulling a basket full of soap down a ladder in Schleitheim.
German: In Schleitheim eine Zeine voll Seife die Leiter
hinab schleifen.
- 12.
- Boy, let down your blinds (shutters). German: Junge
las deinen Rolladen herunter rollen.
- 13.
- Gruel is always gruel, war-hatchet is always war-hatchet.
- 14.
- strawberry jam German: Erdbeermarmelade
- 15.
- The knife and fork for Spätzle with smoked ham (a typical
dish) were order to late.
- 16.
- I once knew one (woman), that had a child, which she had from
someone, if she hadn't know him, she wouldn't have that child.
German: Ich habe eine gekannt, die ein Kind hatte,
das hatte sie von einem, wenn sie den nicht gekannt hätte,
hätte sie auch das Kind nicht.
- 17.
- Test for the tolerance of contact lenses
- 18.
- Peartree (Birnbaum) is written with peartree ""B"" and poplar
(Pappelbaum) is written with poplar ""P"". German:
Birnbaum schreibt man mit Birnbaum ""B"" und Pappelbaum schreibt
man mit Pappelbaum ""P"".
- 19.
- On the butcher's shop sign the space between ""Cheese"" and
""and"" and ""and"" and ""Sausage"" was to small.
- 20.
- That is my opinion too. German: Ich meine schon auch.
- 21.
- The brewer in Zipf (a town in Upper Austria) draws ten barrels
of Zipfer (the beer from Zipf).
- 22.
- Where are you, puffball (bovista mushroom)?
- 23.
- meeting of the commission for applications
- 25.
- Don't ring this bell, this bell won't ring. Ring this bell,
this bell will ring. German: Du mußt nicht an
dieser Glocke läuten, diese Glocke läutet nicht, du
mußt an dieser Glocke läutet, diese Glocke läutet.
- 26.
- No small child can split a small cherry stone for a small
child. German: Kein kleines Kind kann keinem kleinen
Kind einen kleinen Kirschkern klein klieben (=spalten).
- 28.
- A small piece of bread that a little child called Fritzle
(typical Swabian boy's name) has lost is lying in the yard.
Then a small (in swabian everything is small) rooster comes
and eats up the piece of bread.
- 29.
- From the dead giant's trousers grew a red wild rose.
- 30.
- Two astronauts chewed and chwed while the gathered blue-green
moonstones.
- 31.
- I carried the machine down. German: Ich habe den
Apparat hinunter getragen.
- 32.
- Then it will wilt away. German: Dann verdorrt er
Dir!
- 33.
- Shoe-shine brush, spice box. German: Wichsbürste
(Bürste, mit der man Schuhe putzt, also ""wichst"") - Gewürzbüchse
- 34.
- If I can come, I will come, but I will hardly be able to come.
German: Wenn ich kommen kann, komme ich, ich werde
aber kaum kommen können.
- 35.
- nonsensical sentence
- 36.
- someone authorized to check the brakes of a train
- 37.
- On October 10 at 10:10 ten tame goats dragged ten [big bags]
of sugar to the zoo
- 38.
- Do you know that the ""that"" is the most used word in the
sentence?
- 41.
- A tin/pot of jam we have at home too. German: Ein
Marmaladeneimerchen haben wir zuhause auch.
- 42.
- The Pope ordered the cutlery for smoked ham too late in Spiez.
German: Der Papst bestellte in Spiez das Speckbesteck
zu spät.
- 43.
- Look over there, he is lying there. German: Sieh
einmal dorthin, da liegt er doch.
- 44.
- I have laid one egg every year anyway. German: Ich
habe sowieso jedes Jahr ein Ei hinunter gelegt.
- 46.
- Small chinese bowl
- 47.
- A librarian with a diploma ...
- 48.
- Brewer Bauer is brewing brown beer, brown beer is beeing brewed
by brewer Bauer.
- 49.
- The roofer is roofing your roof, therefore thank the roofer
who is roofing your roof.
- 50.
- German: Mostpappen = Dialekt für ""vom Saufen
schiefes Maul""
- 51.
- It happens that the decendants cannot live on the income and
then die completely depraved.
- 52.
- Those power women with their women power.
- 53.
- Soup of shark's tail meat
- 54.
- Three fat dumb women are thundering through the thick stupid
village.
- 55.
- Bärbels (a name) breasts are dangling all the way to
Berlin.
- 56.
- The devil shall take you! German: Dass dich der Teufel
(hole)!
- 57.
- An ugly green painted garden door. German: Ein unschön
grün angestrichenes Gartentürchen.
- 58.
- The bricklayer Boeckl carried a pick and a pack on his back.
Behind him walked the tramp Baeckl with his dog Bockl. Suddenly
Baeckl's Bockl snapped at Boeckl's pack and togetehr with the
pick tore it of his back.
- 59.
- The hottentots had mats instead of beds. German:
Die Hottentotten hatten Matten statt Betten.
- 60.
- Those that despise those that think the Didi Hallervorden
Show (by a popular German comedian) is great are snobs.
- 61.
- The cow ran until she fell. German: Die Kuh rannte,
bis sie fiel.
- 62.
- In the fish-shop: (Good) Morning! (Good) Morning! (Do you
have) fish? Tomorrow! Tomorrow? (Yes) tomorrow! (Good) Morning!
- 63.
- Merry, peaceful tropical fruit.
- 64.
- The emperor's Carl could not chew carrawy seeds. German:
Kaisers Karle konnte keine Kümmelkörner kaun.
- 65.
- Conversation on the edge of a field: Man, mow! No priest you
mow! Do priests also mow? No man. German: Ein Pfarrer
(Pater) trifft am Wegesrand auf einen Knecht mit einer Sense,
der sich gerade ausruht. ""Mann, mähe!"" ""Nein, Pater,
mähe du!"" ""Mäht denn ein Pater auch?"" ""Nein, Mann.
- 66.
- Kalle the bald cat bald head scratcher scratches bald cat's
heads.
- 67.
- Lueschers doorbell only rings when Lueti rings Lueschers bell.
German: Lüschers Hausglocke leutet wenn Lüti
Lüschers Glocke leutet.
- 68.
- Snails are horrified when snails lick snail, because to the
horror of many snails, snails don't like snails.
- 69.
- black Swatch (watch)
- 70.
- On the bridge of Rapperswil there are three thin, dry, long,
empty, hollow tubes, and through these three thin, dry, long,
empty, hollow tubes people lern to speak properly. German:
Auf der Rapperswiler Brücke (am Züricher See) stehen
drei dünne, dürre, lange, leere, hohle Röhrchen,
und durch diese drei dünnen, dürren, langen, leeren,
hohlen Röhren lernen die Leute richtig sprechen.
- 71.
- Who once cut the hair of the Hottentots is now a barber at
the Schottentor (in Vienna)
- 72.
- If you idiot say idiot to me idiot, ...
- 73.
- The cover of an oil pot. German: Der Deckel von einem
Öltiegel.
- 74.
- Two mothers taking about a child: Is she allowed to do that!
She is allowed to do that! That she is allowed to do that ...
German: Zwei Frauen reden über ein Kind: - ""Darf
sie das?"" - ""Sie darf das."" - ""Das sie dies darf!""
- 75.
- kitchen cupboard, GermanKüchenkästchen
- 76.
- Cheese cake in the kitchen cupboard, GermanKäsekuchen
im Küchenkasten
- 77.
- I also brought down an egg for him. German: Ich habe
ihm auch ein Ei heruntergeholt.
- 78.
- You are Buddhist.
- 79.
- potential talents
- 80.
- Live according to the rune of Siegreit: ""Your virtue be this:
never tease the ancient bull spirit in the icy fog!""
- 81.
- If my (pot) belly would allow it, I would go up the Kampenwnad
(a mountain). German: Wenn ich mit meiner Wampe könnte,
ging ich auf die Kampenwand.
- 82.
- The sun is already shining nicely! And when the sun is shining
nicely we don't work anymore. German: Die Sonne scheint
schon schön! Und wenn die Sonne schon so schön scheint,
arbeiten wir auch nichts mehr.
- 83.
- Mr. von Hagen, may I dare to ask you what collar you were
wearing as you lay ill of stomach in the city of Copenhagen.
- 84.
- The purpose of the purpose is to serve as purpose. If the
purpose doesn't serve as purpose to it's purpose, the purpose
has no purpose!
- 85.
- Do abbots mow hay? Abbots never mow hay. If abbots mow, abbots
mow gras.
- 86.
- Franconia is where hares are called ""Hosen"" and trousers
are called ""Husen"".
- 87.
- The small girl rubs her knee silently when I travel to Leipzig.
- 88.
- The boss of the postal bus of Potsdam boxes in the boxing
club of Potsdam.
- 89.
- Itty-bitty children cannot crack a cherry seed.
- 91.
- Fischer's freshly combed errand boy is devouring feshly fried
fresh-fish patties (hamburgers).
- 92.
- Value-added tax number
- 93.
- Two mothers taking about a child: That it is allowed to do
that! It is allowed to do that! German: Zwei Frauen
reden über ein Kind: - ""Das es (er/sie) dies darf!"" -
""Es (er/sie) darf das.""
- 94.
- On a meadow, quietly and silently sat a cricket, quietly and
silently - head cut off. German: Auf einer Wiese ganz
ruhig und still eine Grille. Ganz still und ruhig - Kopf abgemäht.
- 95.
- On a Russian pasenger boat a Czech swing-jazz cellist was
jamming.
- 96.
- We Viennese Washerwomen would wash white laundry, if we knew
where warm soft water was.
- 97.
- It greens so green when the flowers in Spain flower.
- 98.
- Sayings that must be said fast, I can hardly say fast.
- 99.
- Do we have hammers? We don't have hammers any more! German:
""Haben wir [noch] Hämmer?"" ""Nein, Hämmer haben
wir keine mehr!""
- 100.
- The chaplain Klapp is planning a foldable cardboard poster.
- 101.
- Two coal-black Czech-twittering pigmy swallows are sitting
between two plum-tree branches.
- 102.
- He said about the ""that"" that: that that is the that, that
is written as ""that"".
- 103.
- If bees are beamed to beams, bees are beamed to bees.
- 104.
- Paupers have Arms. Paupers have legs. Legs have no arms. Poor
legs!
- 105.
- Behind Hans' haouse bei the hedge I heard one hundred this
year's hares coughing. German: Hinter Hans' Haus bei
der Hecke hab' ich hundert diesjährige Hasen husten hören!
- 106.
- Two women taking about a child: That it is allowed to do that!
It is allowed to do that! German: Zwei Frauen reden
über ein Kind: - ""Das es (er/sie) dies darf!"" - ""Es
(er/sie) darf das.""
- 107.
- What are they doing there in that wood?
- 108.
- What a weather! The wind is blowing the sand away through
the door. What a weather! German:Was für ein Wetter!
Der Wind weht den Sand vom Weg weg durch die Tür hindurch!
Was für ein Wetter!
- 109.
- Don't ring that bell, that bell doesn't ring. Ring that bell,
that bell rings!
- 110.
- Long ways recall wise words.
- 111.
- Such things depress you anyway.
- 112.
- Wedding dress stays wedding dress and red cabbage stays red
cabbage.
- 113.
- If you idiot call me ""idiot"", ich will call you ""idiot"",
so often ""idiot"" until you idiot no longer can say ""idiot""
to me.
- 114.
- Hey Toni, go down, or I will hit you down! If Toni doesn't
go down, I will take Toni and hit him down. German:
He Toni, geh hinunter! Geht der Toni nicht hinunter, dann pack
ich den Toni und hau ihn um.
- 115.
- Family dispute among slivovits slurping, top, twistung and
perspirating twittering sisters.
- 116.
- The child that cried so loud, sat on a hot stove plate.
- 117.
- Max is waxing wax masks. What is Max waxing? Wax masks, Max
is waxing.
- 118.
- Such six as we five are, can't be found among four, because
we three are the two only ones. German: Solche sechs
wie wir fünf gibt es keine vier weil wir drei die zwei
einzigen sind. Bayrische logik :-)
- 119.
- In the center of the gras, a cadett is kneeing in a coffin.
- 120.
- Do you also need saucers? Or are the (small) cups alone enough?
German: Brauchst du auch Untertassen? Oder tun es die
Tassen (Schalen) alleine auch?
- 121.
- Uncle Fritz is fishing for fresh fish
- 122.
- Has anybody actually said anything? German: Hat etwa
jemand etwas gesagt?
- 123.
- Klaus Knopf loves dumplings, (another word for) dumplings,
meatballs.
- 124.
- This is the key to the garden, for which the three maidens
are waiting. The first is called Binka, the second is called
Bibeljabinka, the third is called Cezizizaknabbeljababbeljabibbeljabinka.
Hmmm, saif Mrs. Binka to Mrs. Bibeljabinka, what nice lace does
Mrs. Cezizizaknabbeljababbeljabilleljabinka have on her skirt.
- 125.
- They didn't have to change cars, so she silently gave herself
to him. But beacause the points were switched the wrong way
they rode back in a hearse.
- 126.
- Those who report to the police those who let the thieves escape
will receive a reward!
- 127.
- One rooster, two chicken, three ducks, four geese, five pigs,
six cows, seven oxen, eight nuns, nine knobby, hunchbacked beggar
women are spending the night with ten Costantinoplean bagpipe-maker
assistants.
- 128.
- Center-pass kicker Flick kicks fast center-passes.
- 129.
- She was the doughiest dough shell of all doughy dough shells
of the shell pond.
- 130.
- If you give opium to Grandpa, opium will kill Grandpa.
- 131.
- Emperor Karl (=Charles) couldn't chew caraway-seeds, but cake-crumbs
he could chomp.
- 132.
- from the site of Günter
Laudenklos
- 133.
- A miller's girl has a poppy-seed-dumpling drawer and a sewing-needle
drawer as well. German: Ein Müllermädchen
hat eine Mehlnudellade und eine Nähnadellade auch.
- 134.
- Little children cannot crack cherry stones.
- 135.
- The wannton fish-sinner Franz was impudently catching fat
five-finger fish before the river-fall.
- 136.
- Smoked salmon with leek rice.
- 137.
- There aren't so many days in the year as the fox has hair
on his tail. German: Es gibt nicht so viele Tage im
Jahr, wie der Fuchs am Schwanz hat Haare.
- 138.
- The ladies in Baden-Baden (a town in Germany) bathe frequently.
(They) wash the Baden-Baden Gentlemen with (them).
- 139.
- On the board for smoked ham lies a piece of smoked ham. German:
Auf einem Speckbrett liegt ein Stück (Bröckerl) Speck
- 140.
- Thrilling: foolish Spanish peeking-toms are stretching thrilling
Spanish Fools.
- 141.
- Snails are shocked when they lick other snails because for
many snails it is shocking that for some snails snails are not
tasty.
- 142.
- Milk bucket (made of wood), German: Milchkessel (aus
Holz).
- 143.
- If we wash-women knew where to find warm water, we wash-women
would wash white laundry. German: Wenn wir Waschweiber
wüssten wo warmes Wasser wäre, würden wir Waschweiber
weiße Wäsche waschen.
- 144.
- He is eating an apple, she an orange.
- 145.
- You are also comming down? German: Kommst du eh auch
hinunter?
- 146.
- The cutlery ordered too late. German:Das Besteck
zu spät bestellt
- 147.
- Twelve muttering speakers say ""you"" to twelve muttering
speakers, which always say ""you"".
- 148.
- Between Illmitz and Apetlon (2 places in the Burgenland) hang
two double-pointed plums. Wo can name the two duoble-pointed
plums is a good man. German: Zwischen Illmitz und Apetlon
(2 Ortschaften im Burgenland) hängen zwei zweigespitzte
Pflaumen. Wer die zwei zweigespitzten Pflaumen nennen kann,
der ist ein braver Mann.
- 149.
- In Rheinfelden under the right bridge over the river Rhein
a rough liver of a roe deer is lying.
- 150.
- The woodpecker, sparrow, stork and sparrowhawk jumped post-haste
with a screech down the steep path.
- 151.
- Brackish-water fishermen are called brackish-water fishermen
because brackish-water fishermen fish in brackish-water fish
in brackish-water.
- 152.
- At the hairdresser: ""Hello, Carl."" ""How do you do, Carl?""
""Fine, Carl."" ""Bald, Carl?"" ""Yes, Carl, bald.""
- 153.
- The wine barrel that Mrs. Weber emptied, destroyed her liver
measurements.
- 154.
- A well-roasted goose eaten with a golden fork is a good gift
from God.
- 155.
- The sparrow walks early and late among spinach.
- 156.
- A very hard-to-say-fast saying is a saying to be said fast,
a only hard-to-say-fast saying is called a saying to be said
fast.
- 157.
- In all traps of St. Gallen all are babbling/mumbling: ""Everybody
likes the traps of St. Gallen in which all are babbling/mumbling.""
- 158.
- The dentist is pulling teeth with the dentist's pliers in
the dentist's room.
- 159.
- Gudrun's turkey is resting well. Well resting is Gudrun's
turkey.
- 160.
- John is splitting hard wood behind the high house.
- 161.
- Two men that load shop blinds in front of a chocolate shop
blind, invite shop-blind girls to dinner.
- 162.
- Conversation in a store: (Good) morning! Morning! Do you have
plaster? Plaster? We'll have Plaster tomorrow. Tomorrow? Mornig!
Morning!
- 163.
- You have got to chew your bread well,
so that you excrements get really brown.
- 164.
- New think you have thought, because thinking thoughts is thoughless
thinking. Wenn you think you think then you only think you think,
but think you never do.
- 165.
- Russian Russian are sliding down Russian slides the Russian
way.
- 166.
- A boxer of the champions league. Boxed himself into a mess
of goo. And from the piled up mess of goo proudly rose the champion
of the league!
- 167.
- The cat ate the porc-belly, now it can't say meow!
- 168.
- Twenty squashed plums and twenty squasched plums are forty
squashed plums.
- 169.
- The lifesaver is not digusted by anything, he bites into the
maggot
- 170.
- Toni says to Toni: ""Toni go down!"". Toni doesn't go down
so Toni hits Toni down. German: Der Toni sagt zum Toni:
""Toni, geh hinunter!"" Der Toni geht nicht hinunter, darum
haut der Toni den Toni um.
- 171.
- Pug-dachshund-greyhound-poodle (a nonsense dog)
- 172.
- If your dachshund calls my dachshund a dachhund again, your
dachshund will be slapped so hard by my dachshund that he will
not be able to say ""dachshund"" anymore.
- 173.
- The frog-researching frog researcher is studying frog-reasearching
frog research.
- 174.
- The suitcase in the sleeping waggon lay heavy on his tail
(?).
- 175.
- Narrow-gauge railway tracks are narrower than wide-gauge railway
tracks.
- 176.
- I saw a pearl cushion in the window.
- 177.
- If crickets grill crickets for crickets then crickets grill
crickets for crickets!
- 178.
- Today Hans will be coming home. Lisa is happy. Whether he
comes by way of Oberammergau, Or whether he comes by way of
Unterammergau, Or whether he comes at all, Is not certain.
- 179.
- 60 Czech chemist bosses chase chaste chinese monks into shallow
lakes used for extinguishing fires.
- 180.
- On seven seal-cliffs seven clans of seals are sitting, which
are nudging each other in the ribs until they tip over the cliffs.
- 181.
- Czech Gucci handbags
- 182.
- Ten goats pull ten hundred-weights of cement to the dentist
to cement broken teeth.
- 183.
- What a badly entitled bequest spawns from weak memory.
- 184.
- How fortunate that God cast the bells.
- 185.
- The whiskey mixer mixes whiskey with the whiskey mixer. With
the whiskey mixer the whiskey mixer mixes whiskey.
- 186.
- This is a log, a spliced log, A well-spliced spliced log.
And this well-spliced spliced log belongs to Mrs. Scheitschleißer,
and Mrs. Scheitschleißer is sitting behind the house and
splicing logs.
- 187.
- Sticking in my pot set is potato fritter fat!
- 188.
- Those that will catch those that have stolen the geese will
be rewarded.
- 189.
- I'm standing in the rain and waiting for you. I'm waiting
in the rain an like you.
- 190.
- 333 horsemen rode 333 times round the large round Rastenburger
town hall.
- 191.
- Max if you like wax masks then make wax masks!
- 192.
- The airport sparrow landed on the airport. On the airport
the airport sparrow landed.
- 193.
- Itty-bitty cats vomit itty-bitty vomit. Itty-bitty vomit is
vomited by itty-bitty cats.
- 194.
- Daughter of the manufacturer of Constantinoplan bag-pipe pipes
- 195.
- I ordered the cutlery too late. German:Ich habe zu
spät das Besteck bestellt.
- 196.
- In thick spruce thicket thick spruces are diligently nodding.
- 197.
- Between two sharp rocks two hissing hiss-snakes where sitting
and hissing.
- 198.
- Don't ring this bell, this bell doesn't ring. Ring this bell,
this bell rings. German: Läuten Sie nicht an dieser
Klingel, diese Klingel läutet nicht, läuten Sie an
dieser Klingel, diese Klingel läutet.
- 199.
- I have also almost stopped it! German: Ich habe es
auch schon fast gelassen.
- 200.
- Between ""or"" and ""and"" and ""and"" and ""and"" and ""and""
and ""or"" there is always a space.
- 201.
- Behind Hermann Hanneґs house a hundred shirts are hanging
out. A hundred shirts are hanging out behind Hermann Hanneґs
house.
- 202.
- This is a log. This is a log. A finely spliced log sent by
Miss Meissner from Neisse and she lets say quite finely, that
her husband is a busy log-splicer, who at night - before eating
or biting anything - would have spliced a lot of logs.
- 203.
- The brushes with the black bristles brush better than the
brushes with the white bristles.
- 204.
- The cats are scratching in the litterbox. In the litterbox
the cats are scraching.
- 205.
- Seldom I eat vinegar; when I eat vinegar, I eat vinegar with
salad.
- 206.
- When after Greeks creep Greeks, Greeks creep after Greeks.
- 207.
- When rumballs roll around rumballs, rumballs roll around rumballs.
- 208.
- Four multiplied by four five times is more than five multiplied
by five four times.
- 209.
- All Hessians are criminals, all steal ashtrays. When they
don't steal ashtrays, they are bad (dangerous) knife fighters.
- 210.
- The priest of Bschlabs (village in Tyrol) has ordered knife
and fork for smoked ham too late on Pentecost. German:
Der Pfarrer von Bschlabs (Ort in Tirol) hat zu Pfingsten das
Speckbesteck zu spät bestellt.
- 211.
- Ten goats pulled ten hundredweight to the zoo.
- 212.
- Twenty dwarfs were demonstrating handstands, ten in the closet,
ten on the sandy beach.
- 213.
- In the whole round there was nothing but round dogs.
- 214.
- Seven snowshovelers shovel seven shovels full of snow.
- 215.
- With no bran and no germ, no small grain can germinate.
- 216.
- With no bran and no germ, the small child can barely chew
grain.
- 217.
- Small violet flannel rags
- 218.
- On the love-trip the giant (of body) said ""rub it Lisa""
and she rubbed it silently.
- 219.
- Six Saxonian drinkers pay ten Czech bar bills.
- 220.
- Here you have a log - a well-spliced spliced log from Mrs.
Weißen from Meißen who wants you to know that her
husband, Mr. Weißen, is the best log slicer in all of Meißen.
He hasn't eaten a bite yet, but already spliced and split a
whole heap of logs.
- 221.
- Wife of deputy of the captain of the Danube steamboat company
- 222.
- No small child can split a small cherry stone for a small
child. German: Kein kleines Kind kann keinem kleinen
Kind einen kleinen Kirschkern klein klieben (=spalten).
- 223.
- Two slimy snakes slink between two rocks and hiss.
- 224.
- At the postoffice things are packed and sorted.
- 225.
- An ironing board remains an ironing board.
- 226.
- Ten shaggy gypsies are draging ten hundredweights of cement
over to the fence.
- 227.
- When the (Mercedes-) Benz brakes the Benz brake lights light
up.
- 228.
- Maamauerbaabambeler is a club in Seligenstadt in Hessen. It
literally means ""the people who sit on the river Main and let
their legs dangle down the wall"".
- 229.
- Children come in, here inside there are more children. German:
Kinder kommt herein hier drinnen sind noch mehr Kinder da.
- 230.
- In a spruce thicket finks are diligently picking.
- 231.
- I can come, I will come, but I hardly think I can come. German:
Wenn ich kommen kann, komm ich, aber ich meine, ich kann kaum
kommen.
- 232.
- The night watchman is tooting. And when he has tooted enough,
he puts his tooter back into the tooter-box.
- 233.
- She placed the Czech matchbox on the table. ...
- 234.
- Critical toads don't chew any concrete croquettes.
- 235.
- A car drove through Gossensaß (village in South Tyrol).
through the long Sossengass (""sauce-lane"") until the whole
mud of the street poured over the passengers. The street was
actually called Lettengasse (Letten=Schlamm=Mud).
- 236.
- A car drove through the Gossensaß (village in South Tyrol).
and came into the Sossengass (""sauce-lane"") so that the whole
mud of the street poured over the passengers.
- 237.
- The cat steps on the stairs until they are bent.
- 238.
- Our caretaker, his name is ""Alues Maus"". Most of the time
he lives under the roof and some say he steals.
- 239.
- A black man with a gazelle never hesitates in the rain.
- 240.
- Who knows nothing and knows that he knows nothing knows more
than who knows nothing and doesn't know he knows nothing.
- 241.
- Mariechen says to Mariechen, let me smell Mariechen, so Mariechen
let Mariechen smell.
- 242.
- When seals crawl behind seals, seals crawl after seals.
- 243.
- The rattlesnakes rattled until their rattles sounded listless.
- 244.
- The stupid Doffels The fat stupid Doffel carried
the thin stupid Doffel through the deep thick village dirt.
Whereupon the thin stupid Doffel thanked the fat stupid Doffel
that the fat stupid Doffel carried the thin stupid Doffel through
the deep thick village dirt.
- 245.
- The wax mask maker makes wax masks out of wax mask wax.
- 246.
- Who is minimally immune to aluminum has aluminum minimal immunity.
Who has aluminum minimal immunity is minimaly immune to aluminum.
- 247.
- Who uses ""use"" without ""to"" need not use use at all.
- 248.
- Allergic Algerians, Algerian allergic (people).
- 249.
- The mail is loaded with parcels.
- 250.
- Fat nieces are composing poetry in thick spruce thicket, ...
- 251.
- Der Pope ordered the fork and knife in Spietz to late.
- 252.
- This night, he said, said Hans, said Mary: If he is coming
by the way of Oberammergau, or else by the way of Unterammergau,
or else not at all, you never know.
- 253.
- The Swiss welder is sweating and welding. The Swiss sweater
is welding and swaeting. Sweating, the Swiss welder is welding.
- 254.
- The cat hat vomited in the kitchen cupboard.
- 255.
- Two squashed plums and two plums squashed are four squashed
plums.
- 256.
- The tourist is happy when he is on a tour and is constantly
eating.
- 257.
- The Cottbus mail coach driver is cleaning the mail box of
the Cottbus mail coach with Cottbus mail coach box paste.
- 258.
- The lieutenant of Leuten ordere his people not to ring before
the lieutenant of Leuten order his people to ring.
- 259.
- Knife and fork for smoked ham ordered too late are knife and
fork for ham that have been ordered too late.
- 260.
- The chaplain is pastin cardboard posters.
- 261.
- Two swallows are twittering between two plum branches, ...
- 262.
- I wish you as many good days in the year as the fox has hair
on the brush (tail).
- 263.
- In Ulm and around Ulm and roundabout Ulm.
- 264.
- A plucked squirrel tail in sulfuric acid.
- 265.
- Mr and Mrs Lücke were walking over a bridge. When a mosquito
came and stung Mrs Lücke in the back of the neck. Then
Mr Lücke took his crutch and hit Mrs Lücke in the
back of the neck. And therefor Mrs Lücke, with the mosquito
and the crutch in the back of the neck, fell over dead.
- 266.
- Few know how much one must know to know how little one knows.
- 267.
- That the ""that"", that is written with ""ß"" is not
the ""that"", that is written with ""s"", that certainly is
true.
- 268.
- Wax mask, change of measurement ...
- 269.
- We Vienese washerwomen want to wash white laundry, if we knew
where warm water is. Warm watter we know, white laundry we wash.
- 270.
- In a chocolate store store girls are unloading chocolate.
...
- 271.
- Don't ring this bell, this bell won't ring. Ring (on) this
bell, this bell will ring.
- 272.
- My father is called Deer.
- 273.
- A Worm is sitting on a tower, with an umbrella in his arm.
A storm comes up, throws the worm with the umbrella in his arm
from the tower.
- 274.
- The shining of the moon already seemed nice.
- 275.
- Red cabbage stays red cabbage, loaf of bread stays loaf of
bread, wedding dress stays wedding dress.
- 276.
- There lies a lump of lead nearby Blaubeueren. Nearby Nlaubeueren
lies a lump of lead.
- 277.
- Tailor's scissors cut sharp. Sharp cut tailor's scissors.
- 278.
- Never think you think, because when you think you think you
don't think, you only think you think, because the thinking
of thoughts is thoughless thinking.
- 279.
- Bismarck bit Marc until Marc bit Bismarck!
- 280.
- When flies fly behind flies flies are flying after flies.
- 281.
- Under a spruce root I heard a gnome farting.
- 282.
- Ten tame goats pulled ten hundredweights of sugar to the train
of Zittau.
- 283.
- A fat lady wanted to get through the thick dirt. Whereupon
the fat lady asked the fat servant if the fat servant would
carry the fat lady through the thick dirt. Then then fat servant
carried the fat lady through the thick dirt, whereupon the fat
lady thanked the fat servant for carrying the fat lady through
the thick dirt.
- 284.
- Unfortunately he sang lots of loud songs to the lute.
- 285.
- Why are you looking so stubborn boy, were you in the beer
bar?
- 286.
- Donkeys don't eat nettles. Nettles don't eat donkeys!
- 287.
- The Spanish adore exciting games.
- 288.
- When the pool attendants of Baden-Baden (German city) swim,
then the people of Baden-Baden also swim.
- 289.
- Because godfathers asked for the roast, we roasted turkey
for the godfathers. Could offer turkey-roast to the godfathers,
because we had roasted turkey - like the godfathers had requested.
- 290.
- Who digs a pit for other, has a pit-digging device.
- 291.
- How much spawn would such an amphibian easily spawn, if an
amphibian would spawn spawn.
- 292.
- Do you know that the ""the"" is the most used word in the
sentence?
- 293.
- New pond fish for the native fishpond.
- 294.
- pale flat chest
- 295.
- Is there a lightning in the middle of Zurich? German:
Blitzt es mitten in Zürich?
- 296.
- Some sponges for make-up swim some sponges for make-up don't
swim.
Danke schön
Christian , Norbert , Yogi , Wilfried Adam, Andreas Aigner,
Gerald Allerstorfer, Oliver Arndt, Dorothea Auer, Bernd Aulfes,
Clemens Bachmaier, Robert Balazic, Ulrich Bandel, Thomas Baumgarten,
Andreas Baumgartner, Bernhard Berki, Kathrin Biberstein, Andreas
Billwein, Gabriel Birke, T. Blüthgen, Holger Bonifer, Christof
Bonn, Ivo Brauns, Gitta Bremer, Thomas Brijoux, Jochem Bruder,
Werner Brunner, Cyrill Bucher, Juergen Buechner, Thomas Bülow,
Marcello Castronari, Jasmin Chang, Peter Conrad, Anne-Marie Dankwort,
Ulrich Daume, Petra Davies, Irene de la Lande, Gerald Diepolder,
Linda Dierstein, Sonja Eberle, Wolfgang Eichholz, Stephan Elze,
Hermann Englert, Mike Engling, Gonca Ergezen, David Evans, Konrad
Faust, Claudia Felmer, Christine Ferchenbauer, Pet Fox, Paula
Freshwater, Timpe Fritz, Maggie Fritz-Morkin, Klaus Fuchs, Harald
Fueßl, Gerhard Furtner, Elisabete Gaspar, Isabel Gaspar,
Jaymie Gerard, Guido Gerhardt, Fabian Gill, Markus Glaser, Gisbert
Glomski, Albrecht Goebel, Ursula Goldner, Timo Grabbe, Jörg
Gräfingholt, Marie-Luise Gries, Thomas Grimm, Christian Gruber,
Steffen Güntner, Albrecht Haffa, Jan Hallqvist, Jørg
Hanuscheck, Lars Hartkopf, Michaela Hartmann, Brett Heather, Jonas
Hebestreit, Andree Hein, Lennart Hellinger, Tommi Henke, Holger
Heppner, Thorsten Herweg, Arne Hilmann, Reinhold Hoehlmueller,
Martin Hofmacher, Gerald Hohmann, Jens Hoppe, Thomas Hotko, Sebastian
Hufnagl, Bernd Hutschenreuther, Rolf Ingold, Heribert Jacob, Heiko
Jägle, Matthias Jahn, Martin Jaiser, Sebastian Janus, Joe
Jonsen, Gabriele Kahn, Hans Karl, Andreas Karlen, Renate Karner,
Peter Kass, Falk Keuten, Jan Kiezebrink, Holger Kipp, Karin Kirchschlager,
Alex Kissling, Steffen Klemmt, Stephan Kluck, Roderich Klümke,
Nane Kneer, Peter Knoll, Jürgen Kolb, Karl-Ludwig Konrad,
Sebastian Krause, Stefan Kreft, Alexander Krischnig, Ingo Kronfeld,
Birgit Kuhn, Franz Kumnig, Albrecht Lahme, Michaela Laichmann,
meister lampe, Günter Laudenklos, Deborah Lay, Josef Lechner,
Felix Lehmann, Peter Leidlmayer, Jan Leimeister, Ernst Leimeter,
Ingrid Libicky, Theo Limbeck, Christoph Lipka, Martin Lipka, Markus
Lohse, Chris Loos, Kerstin Lorenz, Andre Luescher, Alex Macartney,
Jason Maden, Volker Maier, Lothar Mallon, Inga Materna, Daniela
Mayr, Christian Mehl, Mekkes, Martin Menzel, Michael Mertens,
Paul Messinger, Bernd Rüdiger Metzler, Bernd Meyer, Alex
Milsmann, Lucia Miskulin, Thomas Mittermüller, Mark Morgan,
Lukas Morscher, Peter Mueller, Sabine Mueller, Meinrad Müller,
Eduard Muster, Anke Nagel, Benedek Nagy, Claudia Nickel, Christian
Nötzli, Lonny Orgler, Jens Oschmann, Ruedi Oswald, Semih
Özdemir, Sebastian Pado, Rolf-Guenter Pasternok, Sven Pechmann,
Günther Pern, Robert Pernetta, Jens-Ove Peter, Heike Peters,
Ralph Peters, Roland Prasser, Martin Puaschitz, Andreas Radtke,
Renate Reck, Ulf Rehmann, Franz Reisinger, Ursula and Jörg
Reiss, Maria Reiter, Thomas Reiter, Kathrin Riegel, Katrin Rippmann,
Gaby Rolle, Roth Romano, Markus Romer, Gérard Roos, Birgit
Rosendahl, Peter Rottensteiner, Erich Rueß, Michael Rumi,
Marko Schade, Jarno Schaefermann, Stefan Schaefers, Gregor Schäfer,
Joachim Schallock, Marlies Schedlberger, Manfred Schekulin, Markus
Schimpp, Erik Schlicksbier, Sandra Schmelzer, Reinhard Schmidt,
David Schmidtt, Heinz Schneeweiss, Helge Schneider, Michael Schoen,
Erwin Schönholzer, Klaus Schredelseker, Ingo Schwedler, Sascha
Schweitzer, Felix Seigfried, Joerg Settemeyer, René Sewuster,
Juliane Siegmann, Rudi Simané, Markus Sitek, Tomas Slupetzky,
Sibylle Sonnenberg, Willi Speck, Christine Spies, Mario Städtgen,
Martina Steiger, Ronald Strasser, sylvia strigl, Guenter Strobl,
Ramona Taterra, Marco Tedaldi, Klaus Teichmann, Helmut Theis,
Thom Thibeault, Elke Thoma-Pepper, Niggli Thomas, Theresia Toifl,
Jan Tremper, Hans Christian Trilk, Bill Tripoli, A.W. Tüting,
Claudia Uhlig, Diana Ulrich, Karlheinz Urlaub, Marleen Van den
Noortgate, Andrea Vlatten, Ernst Wagner, Willi Wall, Curd Wallhäußer,
Helen Washington, Manfred Weber, Carmen Weiler, Ilja-Daniel Werner,
Johannes Wesner, Beat Wey, Alden Wilner, Dirk Wolf, Harry Wolfanger,
Patrick Zell, Michael Zeller, Werner Zenker, Kurt Ziegler, Marcel
Zilic, Peter Zoechbauer, Hartwig zur Nieden
Материал взят с
сайта http://www.uebersetzung.at
|
На
главную Zur Startseite
Все
права защищены © deutsch-best
2003
Alle Rechte vorbehalten.
|
|